JÉRÔME SESSINI

No me considero un fotógrafo de guerra, soy alguien que a veces viaja a zonas de conflicto. Para mí, los fotógrafos de guerra son los que pasan seis meses en el frente con los soldados, los que realmente viven la guerra. En mi caso, no elegí la guerra. Tampoco me considero fotoperiodista: no busco fotografías que ilustren un acontecimiento determinado.

Ante todo, soy un fotógrafo documental. Lo que considero importante en mi fotografía es la noción de autoría. Los fotógrafos deben pensar en sí mismos como autores y no sólo como personas que documentan hechos. Tenemos que decir: "Soy un autor y soy responsable de lo que te muestro y elegí mostrártelo porque sentí que significaba algo". No podemos ser neutrales cuando hacemos fotos. Yo nunca soy neutral y no creo a la gente que dice serlo.

Una de las razones por las que empecé en esto fue que nunca he confiado en los medios de comunicación. Cuando veía las noticias, tenía la sensación de que sólo me mostraban una parte de la historia. Pensé que era necesario vivir esos acontecimientos para tener una mejor visión de conjunto.

(ENG)

I don't consider myself a war photographer, and I am someone who sometimes travels to conflict zones. For me, war photographers are the ones who spend six months on the front lines with the soldiers, the ones who really live the war. In my case, I didn't choose war. Nor do I consider myself a photojournalist: I don't look for photographs that illustrate a particular event.

I am, first and foremost, a documentary photographer. What I consider important in my photography is the notion of authorship. Photographers should think of themselves as authors, not just as people documenting facts. We have to say: "I am an author, and I am responsible for what I show you, and I chose to show it to you because I felt it meant something". We can't be neutral when we take pictures. I am never neutral, and I don't believe people who claim to be neutral.

One of the reasons I started in this was that I never trusted the media. When I watched the news, I had the feeling that they only showed me part of the story. I thought it was necessary to live through those events to get a better overview.

 

Fotografías y texto © Jerôme Sessini


Stari Ugriniv, oeste de Ucrania 3 de diciembre de 2017

El poder se ejerce verticalmente sobre personas que chocan horizontalmente.

Contemplo la llanura de Galicia, tranquila e inmaculada, la nieve suaviza el paisaje y amortigua el menor sonido.

Aquí nació en 1909 Stepan Bandera, el ideólogo del nacionalismo ucraniano.

En el fondo, sé que este es mi último viaje y quiero que termine aquí, en el oeste de Ucrania.

De Kiev a Lyiv pasando por Avdiivka, veo cuán profunda es la división entre el este y el oeste de Ucrania. Ya no es sólo cultural, social y política. El odio se sumó al malentendido mutuo

Pienso en los últimos tres años y especulo sobre el significado y el resultado de esta tragedia: furia y esperanza durante las protestas de Maidan Square, las pequeñas casas de los trabajadores en llamas, luego los civiles asesinados por la artillería del ejército ucraniano en los suburbios de Donetsk, las víctimas del vuelo MH 17 y todos los demás eventos.

No hice nada más que "estar allí" con el poder de irme y volver cuando quisiera. Al ponerme en el lugar del otro, me niego a elegir un bando.

Friedrich Nietzsche escribió: "El sufrimiento de los demás es algo que debe aprenderse, y nunca puede aprenderse por completo". Una vez hecha y reconocida esta observación, mi papel como fotógrafo encontrará sentido.


(ENG)


Power is exerted vertically on people who clash horizontally.

I contemplate the plain of Galicia, calm and immaculate; the snow softens the landscape and muffles the slightest sound.

It was here that Stepan Bandera, the ideologue of Ukrainian nationalism, was born in 1909.

Deep down, I know that this is my last trip, and I want it to end here, in western Ukraine.

From Kiev to Lyiv via Avdiivka, I see how deep the division between eastern and western Ukraine is. It is no longer just cultural, social and political. Hatred was added to the mutual misunderstanding.

I think back to the past three years and speculate on the meaning and outcome of this tragedy: fury and hope during the Maidan Square protests, the small workers' houses burning, then the civilians killed by Ukrainian army artillery in the suburbs of Donetsk, the victims of flight MH 17 and all the other events.

I did nothing but "be there" with the power to leave and comeback whenever I wanted. By putting myself in the place of the other, I refuse to choose sides.

Friedrich Nietzsche wrote: "The suffering of others is something that must be learned, and it can never be fully learned". Once this observation is made and acknowledged, my role as a photographer will find meaning.



 

Using Format