Meghann Riepenhoff

Estaba trabajando en el Headlands Center for the Arts, observando cómo cambiaba el paisaje a mi alrededor. Tenía pensado hacer fotos de medusas bioluminiscen- tes, así que construí cajas para guardar papel fotográfico en color que podría llevar al océano por la noche. Desgraciadamente, mi experimento coincidió con el ciclo lunar equivocado. Tenía material y tiempo, pero no bioluminiscencia, así que empecé a sumergir el papel para ver qué resultados obtenía. Las primeras imágenes que hice de este modo fueron visualmente emocionantes: se parecían al paisaje en el que estaba trabajando. Anna Atkins. Me pareció perfecto devolver la cianotipia a la playa, al océano, y trabajar con ella de una forma nueva.

Reflexionando, me doy cuenta de que el fracaso es un tema recurrente en mi trabajo. Cuando nos dejamos llevar y permitimos que las cosas se desmoronen,existe la posibilidad de que surja algo asombroso. Esta idea me inspiró entonces y sigue siendo una filosofía que me impulsa cada día.

(ENG)

I was working at the Headlands Center for the Arts, watching the landscape change around me. With my studio perched on the continent’s edge, I was looking at the shore, and thinking about that border of our terrestrial lives and the aquatic abyss, the meeting place of two environments and where they tangle. 

I had a plan to make photos of bioluminescent jellyfish, so I constructed boxes to hold color photo paper that I could take into the ocean at night. Unfortunately, my experiment was during the wrong lunar cycle. I found myself with materials and time but no bioluminescence, so I began submerging the paper to see what kinds of results I would get. The first pictures I made in this way were visually exciting—they looked like the landscape I was working in. Anna Atkins, 19th c. botanist and photographer, made cyanotype photograms of seaweed, algae, and other specimen from the shoreline. It seemed perfect to bring the cyanotype back to the beach—back to the ocean, and to work with it in a new way. 

 

Mi trabajo investiga nuestras relaciones con el paisaje, lo sublime, el tiempo y la impermanencia, y el papel que desempeña la fotografía en la configuración de nuestras experiencias de estas fuerzas universales.

Titulada Littoral Drift, término geológico que describe la acción de las olas impulsadas por el viento que transportan arena y grava a lo largo de una costa, la serie consta de cianotipos sin cámara e impresiones cromogénicas realizadas en colaboración con el paisaje y el océano, en los bordes de ambos. Los elementos que empleo en el proceso -olas, viento, precipitaciones y sedimentos- dejan inscripciones físicas a través del contacto directo con los materiales fotográficos.

Desde el punto de vista fotoquímico, las piezas nunca se procesan del todo; seguirán respondiendo a los entornos que encuentren con el paso del tiempo. Los ciclos y el dinamismo están integrados en la obra, ya que las piezas oscilan físicamente con la luz del día y la oscuridad, se salan, se oxidan y cambian sutilmente de forma. Cada cianotipo es como una huella dactilar del lugar, un registro fotográfico hiperliteral, a veces tridimensional, de circunstancias acumulativas específicas. Las obras están tituladas con la fecha, el lugar y los detalles de la interacción del papel fotográfico con el paisaje. Como parte de un proyecto más amplio, vuelvo a fotografiar selectivamente momentos de la evolución de las imágenes para generar una serie de registros estáticos de un proceso transitorio. Tituladas Continua, las imágenes progresivas se muestran como polípticos. 


(ENG)

My work investigates our relationships to the landscape, the sublime, time, and impermanence, and the role that photography plays in shaping our experiences of these universal forces.


Entitled Littoral Drift, a geologic term describing the action of wind-driven waves transporting sand and gravel along a shoreline, the series consists of camera-less cyanotypes and chromogenic print made in collaboration with the landscape and the ocean, at the edges of both. The elements that I employ in the process—waves, wind, precipitation and sediment—leave physical inscriptions through direct contact with photographic materials.

Photochemically, the pieces are never wholly processed; they will continue to respond to environments that they encounter over time. Cycles and dynamism are embedded in the work, as the pieces physically oscillate with daylight and darkness, grow salt, rust, and otherwise subtly drift in form. Each cyanotype is like a fingerprint of place, a hyper-literal, sometimes three-dimensional, photographic record of specific cumulative circumstances. Works are indexically titled with date, location, and details of the photographic paper’s interaction with the landscape. As part of the larger project, I selectively re-photograph moments in the evolution of the images, to generate a series of static records of a transitory process. Entitled Continua, the progressive images are shown as polyptychs.

Fotografías y textos © Meghann Riepenhoff 

+ info

Web

Instagram

 

Using Format