Bernard Plossu

El accidente es necesario en la fotografía. No importa si una imagen está enfocada o borrosa. Es su alma lo que importa, no su agudeza.

¿Cómo puedes hacer un trabajo con un estado de ánimo, con un pedazo de tu alma? Muchas veces me encuentro con gente, pregunto a qué te dedicas y me contestan, soy artista. Lo encuentro vergonzoso. No puedes decir de ti mismo que eres un artista o una persona espiritual, tal vez los demás puedan sentirlo en ti, pero no intentes autodefinirte como tal. Es como decir que los artistas son miembros de una clase social especial. Lo que siempre han estado buscando los artistas de todos los tiempos es la independencia, entonces ¿por qué de repente querer pertenecer a la comunidad de artistas? Creo que la creación es una guía hacia la libertad. Ciertamente nunca me atrevería a decir de mí mismo que soy esto o aquello específicamente. Lo único que puedo decir es que estoy tratando de entender el mundo a través de la fotografía. Soy un fotógrafo más haciendo un testimonio de mi época

(ENG)

The accident is necessary for photography. It doesn't matter whether an image is in focus or blurred. It is its soul that matters, not its sharpness.

How can you make a work with a state of mind, with a piece of your soul? Many times I meet people, I ask what do you do? And they answer: I'm an artist. I find it embarrassing. You can't say that you are an artist or a spiritual person; maybe others can feel it in you, but don't try to define yourself as such. It is like saying that artists are members of a special social class. What artists of all times have always been looking for is independence, so why suddenly want to belong to the community of artists? I believe that creation is a guide to freedom. I would never dare say that I am this or that specifically. I am trying to understand the world through photography. I am just another photographer making a testimony of my time.


 

Cuando tenía veinte años, viajar era partir para descubrir lugares, cambiar de olores, de paisajes, olvidar las costumbres propias y guardarlas en donde tienen que estar: en el armario. El camino es la última metáfora del viaje, sobre todo si uno viaja sin rumbo fijo y siempre dispuesto a cambiar de destino. ¿Será que lo imprevisto permite descubrir el misterio de un lugar? Siempre hay que ir ahí donde el camino se interrumpe en el mapa, donde ya no hay nada.

Por otro lado, si el viaje es un rito iniciático, la fotografia resalta todavía más esa odisea interna porque permite ir al encuentro del otro, más aún si no se comparte una lengua común. Se cambia la película en la cámara como se cambia de lugar para dormir. Todo a menudo está guiado por el azar. También me gusta decir que no hay azar para el fotógrafo: le toca el azar que se merece. Asi que ¡let's go, vámonos! De Puerto Angel a Jaisalmer, a Agadez o a Taos.


(ENG)

When I was twenty years old, travelling meant setting off to discover places, to change smells landscapes, to forget one's habits and keep them where they belong: in the wardrobe. The road is the ultimate metaphor for the journey, especially if one travels aimlessly and is always ready to change destination. Could the unexpected allow one to discover the mystery of a place? One must always go where the road is interrupted on the map, where nothing is left.

On the other hand, if the journey is a rite of passage, photography highlights this internal odyssey even more because it allows one to meet the other, even more so if one does not share a common language. You change the film in the camera as you change where you sleep. Everything is often guided by chance. I also like to say that there is no chance for the photographer: he gets the chance he deserves. So let's go, let's go! From Port Angel to Jaisalmer, to Agadez or Taos.

Fotografías y textos © Bernard Plossu

 

Using Format