Sirkka-Liisa Konttinen

Mi tía Oili fue una influencia decisiva. Nos hacía fotos espontáneas a mis hermanos y a mí cuando éramos pequeños. Me prestó su cámara cuando tenía 12 años. A los 14 ya era miembro de un club fotográfico cercano y aprendía a procesar películas y a imprimir. Pura magia. La narrativa visual me encontró pronto.

En Inglaterra me involucré en la "Fábrica de Ideas", el embrionario colectivo Amber que se formó en torno al visionario estudiante de último curso Murray Martin. Poco después me marché con el grupo a Newcastle. Lo que nos unió y nos sirvió fueron nuestros objetivos comunes. Nuestra constitución igualitaria, la autodeterminación, el control editorial, la libertad creativa, el reparto de recursos, las amistades duraderas... Nos trasladamos al noreste industrial con el objetivo de dar voz a la clase trabajadora y a las comunidades marginadas.

Yo venía de un país de bosques y 180.000 lagos. Así que el muelle de Newcastle, con su arquitectura victoriana y sus puentes, y sus enormes estructuras de arenisca cubiertas de hollín negro, me parecieron sublimemente surrealistas. Encontré mi hogar en Byker, enamorándome de su vibrante comunidad y de sus calles visualmente impresionantes.

Cuando Cartier-Bresson expuso en la Side Gallery, organizamos su 70 cumpleaños en mi piso. Me advirtió que no me centrara demasiado en Byker, que no conociera demasiado a mis sujetos: "Haz fotos como si estuvieras cazando mariposas, ¡así de fácil!", me dijo, chasqueando los dedos. Me he esforzado por seguir su segunda sugerencia, haciendo caso omiso de la primera. 

(ENG)

My decisive influence was my Auntie Oili. She took great spontaneous pictures of me and my brothers growing up. She lent me her camera when I was 12. By 14, I was a member of a nearby camera club, learning to process film and to print. Pure magic! Visual storytelling found me early.

In England, I became involved in the ‘Ideas Factory’, the embryonic Amber collective forming around the visionary final-year student Murray Martin. I left with the group for Newcastle soon after. What brought us together and served us well is our common goals. Our egalitarian constitution, self-determination, editorial control, creative freedom, sharing of resources, lasting friendships… We moved to the industrial north-east with the aim of giving voice to working class and marginalised communities.

I came from a country of forests and 180,000 lakes. So, Newcastle’s Quayside, with its Victorian architecture and bridges and its massive sandstone structures coated in black soot, struck me as sublimely surreal.

When Cartier-Bresson exhibited at the Side Gallery, Amber hosted his 70th birthday party in my flat. He warned me against getting too embedded in Byker, becoming too known to my subjects: “Take photographs as if you were catching butterflies – just like that!”. I have endeavoured to follow his second suggestion while ignoring his first. 

Audio (spa-eng)

 

Creo que siempre te revelas a ti misma como fotógrafa en las fotos que tomas.

Tenía 20 años en 1968 cuando llegué a lo que era el Regent Street Polytechnic para estudiar cine. Me uní a los estudiantes del último año para empezar y pronto decidimos que no nos quedaríamos en Londres porque queríamos formar parte de una ciudad industrial, lo que faltaba en el arte en ese momento era mirar la vida de la clase trabajadora sin condescendencia, sin caricaturas. Me refiero al escenario de New Castle, donde nunca necesitas fracasar, sólo necesitas pararte en la parada del autobús durante cinco minutos y encontrar a alguien que te cuente toda la historia de su vida, no he encontrado ese nivel de compromiso, apertura y gente interesada y con curiosidad por ti, en ningún otro sitio. En el momento en que estaba fotografiando, Biker se estaba convirtiendo en un lugar ruinoso, porque ya estaba destinado a la reurbanización y los edificios no estaban cuidados. Además, la gente joven se marchaba para buscar trabajo porque las industrias estaban desapareciendo. Era predominantemente una población envejecida y me adoptaron como una especie de hija sustituta. Pronto se supo que yo estaba viviendo allí y cuando empecé a fotografiar le decía a la gente que lo hacía porque amaba el lugar, lo cual es verdad y era mi manera de comunicar mi entusiasmo por él. Creo que ser una forastera me ayudó a relacionarme con la comunidad, yo no era vista como una amenaza, ya que para ellos era una pobre chica que había dejado su país natal. Recuerdo que me decían: Por qué demonios estás aquí: ¿Has venido a comprar una vaca? 

Deambulaba por las calles de día y por las noches: persiguiendo mis latidos y entrando y saliendo de la vida de los demás; esforzándome por compartir mi emoción a través de fotografías allí donde las palabras me fallaban. Este fue el comienzo de mi gran aventura... Ser extranjero me daba una ventaja: podía ser entrometida, y ser perdonada. Se me abrieron muchas puertas que habrían permanecido cerradas para otros fotógrafos, y las invitaciones se extendieron al tipo de hospitalidad e intimidad que normalmente se reservaría sólo para la familia. 


(ENG)


I think you always reveal yourself as a photographer in the pictures you take.

I was 20 years old in 1968 when I arrived at what was Regent Street Polytechnic to study film. I joined the final year students to start with, and we soon decided that we wouldn't stay in London because we wanted to join an industrial city; what was missing in art at that time was looking at working-class life without condescension, without caricature. I mean the New Castle scene, where you never need to fail; you just need to stand at the bus stop for five minutes and find someone to tell you their whole life story, I haven't found that level of engagement, openness and people interested and curious about you, anywhere else. When I was photographing, Biker was becoming a ruinous place, because it was already designed for redevelopment and the buildings were not cared for. Also, young people were leaving to look for work because the industries were disappearing.It was predominantly an ageing population, and I was adopted as a kind of substitute daughter. It soon became known that I was living there, and when I started photographing, I would tell people that I was doing it because I loved the place, which is true, and it was my way of communicating my enthusiasm for it. I think being an outsider helped me to relate to the community, I wasn't seen as a threat, as to them, I was a poor girl who had left her home country.I remember them saying, " Why the hell are you here: have you come to buy a cow?


I wandered the streets day and night, chasing my heartbeat and wandering in and out of other people's lives, striving to share my excitement through photographs where words failed me. This was the beginning of my great adventure.... Being a foreigner gave me an advantage: I could be nosy, and be forgiven. Many doors were opened to me that would have remained closed to other photographers, and invitations were extended to the kind of hospitality and intimacy that would usually be reserved only for family.



Audio (eng)

Photographs and texts © Sirkka-Liisa Konttinen

Portrait of Sirkka : © Pete Boyd

+ info

Web

 

Using Format