Pentti Sammallhati
Me gusta la tranquilidad y el silencio, ¿a quién no?
Creo que disfruto más de la vida en los distritos remotos, fotografiando aquello que está desapareciendo. La fugacidad de la vida a menudo aumenta la importancia y el valor de una foto: el mundo cambia, pero la imagen permanece. Rara vez suspiro por los días pasados, pero, como fotógrafo, puedo sentirme ligeramente nostálgico.
Sin duda, la propia imaginación del artista y su visión personal del mundo desempeñan un papel importante en el arte. Sin embargo, como fotógrafo, soy ante todo un observador y, para un observador, es esencial mantener los ojos abiertos. Este trabajo requiere una práctica constante: estar atento a los relámpagos y a los pequeños detalles, elegir el recorte adecuado y el momento oportuno
Yo era muy intransigente y me tomaba la fotografía, entre otras cosas, muy en serio cuando era más joven. El tiempo alivia y la vida está llena de lecciones. Aprendes que la vida es como es y que las cosas no siempre salen como uno quiere. Basta con hacerlo lo mejor posible a pesar de los compromisos que tengas que asumir.
(ENG)
I like tranquillity and silence – who would not?
I think I enjoy the life most in remote districts photographing the life and the environment that are vanishing. The transience of life often increases the importance and value of a photo – the world changes, but the image remains. I rarely sigh for the days gone, but as a photographer, I might be slightly nostalgic.
Certainly, the artist’s own imagination and personal worldview play an important role in art. However, as a photographer, I am, above all an observer and for an observer, it is essential to keep the eyes open. This work requires constant practice: keeping an eye on the lightning and on the little details, choosing the right cropping and the right moment.
I was very uncompromising and took photographing, among other things, very seriously when I was younger. Time soothes, and life is full of lessons. You learn that life is what it is and things do not always go how you want. It is enough to do your best despite the compromises you have to make.
Audio (spa-eng)
El mundo me fascina y mi mente viaja constantemente.
Cuando era joven, todo el mundo hacía fotos por afición, como yo y mis amigos. Y eso me cautivó. Mi abuela había sido fotógrafa en su juventud. Hacía fotos del paisaje y de la vida cotidiana de la gente de Laponia a principios del siglo XX. Las fotos, increíblemente bellas, han quedado grabadas en mi mente. Desgraciadamente, abandonó su carrera después de casarse y se dedicó de lleno a su familia, como era la convención en aquella época. Quizá gracias a mi abuela mi familia apreciaba tanto la fotografía y la consideraba una forma de arte, algo muy atípico en los años 50 y 60. Me animaron en mi afición y me enseñaron a hacer fotos.
Empiezo a fotografiar tan pronto como llego a un lugar desconocido, sin importar lo desconcertado que esté. En mi opinión, un fotógrafo no necesita conocer el objeto antes de capturarlo. Cuando era joven, traté de leer a fondo sobre mi nuevo destino. Más tarde me di cuenta de que la imagen se vuelve mucho más interesante cuando te familiarizas con el objeto mirándolo. Los hechos son secundarios.
Es imposible decir qué viaje o destino habría sido el más memorable. Siberia y su inmensidad sin límites han sido tan memorables como ver cómo jugaban los cuervos en el jardín de mi casa.
(ENG)
The world fascinates me and my mind is constantly traveling.
When I was young, everybody was taking photos as a hobby, just like me and my friends. And it carried me away. My grandmother had been a photographer in her youth. She took photos of the landscape and the everyday life of people in Lapland in the beginning of the 20th century. The incredibly beautiful photos have been engraved in my mind. Unfortunately, she gave up with her career after marriage and dedicated herself fully to her family, as it was the convention at that time. Maybe it is because of my grandmother that my family appreciated photography so much and it was considered a form of art, which was very untypical in the 50s and 60s. They encouraged me in my hobby and appreciated my career choice.
I start photographing as soon as I arrive to an unfamiliar location, no matter how baffled I am. In my opinion, a photographer does not need to know the object before capturing it. As a young man, I tried to read up on my new destination thoroughly. Later I realized that the image becomes far more interesting when you familiarize yourself with the object by looking at it. The facts are secondary.
It is impossible to say what trip or destination would have been the most memorable one. Siberia and its boundless vastness have been as memorable as watching the crows’ play in my home garden
Audio (eng)
Photographs and texts © Pentti Sammallahti